Soms droom ik ervan om in een Engelstalig land te leven

Soms droom ik ervan om in een Engelstalig land te leven

“Ik was benieuwd wat er volgens jou beter kan”, mailde Ernst-Jan me vanuit Brainsley. Als alpha-user heb ik het voorrecht om direct feedback te mogen geven op de curatiedienst waar hij met een paar anderen aan werkt. Mijn reactie:

Ik ben zelf een beetje aan het worstelen met Engels / Nederlands. Deel veel Engelse artikelen en dan is voor de community het interessant om in het Engels doen (doe verder alles op internet qua sociale beleving in het NL). Maar soms heb je ook weer een NL-linkje. Een soort tweetalig systeem zou erg interessant zijn, maar ook niet direct een idee hoe je dat moet inrichten. Het is iig iets waar ik puur vanuit hoe ik het gebruik nu mee worstel.

Het is een probleem dat ik de laatste jaren steeds opnieuw tegenkom. Ik communiceer het liefst in het Nederlands, want ik woon hier, mijn vrienden spreken Nederlands, ik werk voor een Nederlandse nieuwsorganisatie etc. Vandaar dat mijn Twitter-account, Tumblr-blog, LinkedIn-pagina en Facebook-profiel in het Nederlands zijn. Vandaar dat ik dit nu in het Nederlands typ.

Daar komt nog bij dat ik alles behalve een native speaker ben als het om het Engels gaat. Ik kan de taal goed lezen en me verstaanbaar maken. Als ik me concentreer kan ik ook een prima tekst schrijven in het Engels, maar mijn woordenschat is kleiner dan die van veel anderen. Ik voel me gewoon het fijnst bij mijn moerstaal.

Maar ondertussen leef ik wel op het grote internet. Het merendeel van de artikelen die ik lees is Engelstalig en veel dingen die ik deel zijn prima geschikt voor een groter publiek dan alleen de Nederlandstaligen op deze wereld. Ook begint mijn netwerk zich ook wel een beetje over de grenzen uit te breiden.

Soms droom ik er dan ook van om in een Engelstalig land te leven. Het zou het allemaal zoveel makkelijker maken. Maar ik ben nou eenmaal een Nederlander en dan moet ik als geek leven met de online tweetaligheid.

Voor zolang het duurt, want voor mijn gevoel kan het niet lang meer duren tot de vertaalalgoritmes zo goed zijn dat alles wat ik publiceer op internet zich volautomatisch (zo goed als) foutloos kan vertalen. Dan zou iedereen, in het Engels, dit stukje over mijn taalworsteling kunnen lezen, maar is het toch “lekker toegankelijk” voor jou als Nederlander. Ik kan niet wachten.

Tot het zover is worstel ik nog wel even door met het taalprobleem. Misschien moet ik toch maar eens een tweede, Engelstalig twitteraccount aanmaken…

Ik ben 29 jaar en ik woon in Utrecht. Ik werk bij de OK GO als Chief Content voor onder meer Numrush, ik maak elke werkdag van 10:00u tot 12:00 uur een radioprogramma op Glow FM en ik ben de man achter Vrijdag Burgerdag.

0 Reacties

Laat een reactie achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

*